domingo, 31 de agosto de 2014

Día de la creación de Vinicius de Moraes.

El día de la Creación
I
Hoje é sábado, amanhã é domingo Hoy es sábado, mañana es domingo
A vida vem em ondas como o mar La vida viene en olas como el mar
Em bondes andam em cima dos trilhos En los tranvías repasar los carriles
E Nosso Senhor Jesus Cristo morreu na cruz para nos salvar. Y Nuestro Señor Jesucristo murió en la cruz para salvarnos.

Hoje é sábado, amanhã é domingo Hoy es sábado, mañana es domingo
Não há nada como o tempo para passar No hay nada como el tiempo para pasar
Foi muita bondade de Nosso Senhor Jesus Cristo Fue muy amable de nuestro Señor Jesucristo
Mas por vias das dúvidas livrai-nos meu Deus de todo o mal. Pero a través de las preguntas de mi Dios nos libre de todo mal.

Hoje é sábado, amanhã é domingo Hoy es sábado, mañana es domingo
Amanhã não gosta de ver ninguem bem El mañana no le gusta ver a alguien así
Hoje é que é o dia do presente Hoy es el día que es el presente
O dia é sábado. El día es el sábado.

Impossível fugir a essa dura realidade No se puede escapar de esta dura realidad
Neste momento todos os bares estão repletos de homens vazios En este momento todos los bares están llenos de hombres vacíos
Todos os namorados estão de mãos entrelaçadas Todos son novios tejidas a mano
Todos os maridos estão funcionando regularmente Todos los maridos están trabajando regularmente
Todas as mulheres estão atentas Todas las mujeres son conscientes
Porque hoje é sábado. Porque hoy es sábado.


II II
Neste momento há um casamento En este momento hay una boda
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há um divórcio e um violamento Hay un divorcio y un violamento
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há um homem rico que se mata Hay un hombre rico que se mata
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há um incesto e uma regata No es incesto y una regata
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há um espetáculo de gala Hay una gala
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há uma mulher que apanha e cala Hay una mujer que es golpeada y cerrar
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há um renovar-se de esperanças Hay un ilusiones renovadas
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há uma profunda discordância Hay un profundo desacuerdo
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há um sedutor que tomba morto Hay un seductor que cae muerto
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há um grande espírito de porco Hay un gran espíritu de cerdo
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há uma mulher que vira homem Hay una mujer que se convierte en un hombre
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há criançinhas que não comem Hay niños pequeños que no comen
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há um piquenique de políticos Hay un picnic político
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há um grande acréscimo de sífilis Hay un gran aumento de la sífilis
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há um ariano e uma mulata Hay un Aries y un mulato
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há uma tensão inusitada Hay una tensión inusual
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há adolescências seminuas Hay adolescentes con poca ropa
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há um vampiro pelas ruas Hay un vampiro en la calle
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há um grande aumento no consumo Hay un gran aumento en el consumo
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há um noivo louco de ciúmes Hay un novio celoso loco
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há um gardem-party na cadeia Hay una fiesta en la cadena Gardem
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há uma impassível lua cheia Hay un impasible luna llena
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há damas de todas as classes Hay mujeres de todas las clases
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há umas difíceis outras fáceis Hay otro duro fácil
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há um beber e um dar sem conta Hay una bebida y un no dan cuenta
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há uma infeliz que vai de tonta Hay una pena que va de vértigo
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há um padre passeando à paisana Hay un sacerdote caminando vestidos de civil
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há um frenesi de dar banana Hay un frenesí de dar plátano
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há a sensação angustiante Hay una sensación molesta
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
De uma mulher dentro de um homem Una mujer en un hombre
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há a comemoração fantástica Hay una fantástica celebración
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Da primeira cirurgia plástica La primera cirugía plástica
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
E dando os trâmites por findos Y al dar las formalidades terminó
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado
Há a perspectiva de domingo Existe la perspectiva del domingo
Porque hoje é sábado Porque hoy es sábado


III III
Por todas essas razões deverias ter sido riscado do Livro das Origens, ó Sexto Dia da Criação. Por todas estas razones por las que debería haber sido borrado del Libro de Orígenes, el Día de O Sexto de la Creación.
De fato, depois da Ouverture do Fiat e da divisão de luzes e trevas De hecho, después de que el Fiat Ouverture y la división de la luz y la oscuridad
E depois, da separação das águas, e depois da fecundação da terra Y luego la separación de las aguas, y después de la fertilización de la tierra
E depois, da gênese dos peixes e das aves e dos animais da terra Y entonces, la génesis de los peces y los pájaros y animales terrestres
Melhor fora que o Senhor das Esferas tivesse descansado. Mejores condiciones de vida que el Señor de las Esferas había descansado.
Na verdade o homem não era necessário De hecho, el hombre no era necesario
Nem tu, mulher, ser vegetal, dona do abismo, que queres com as plantas, imovelmente e nunca saciada Ni tú, mujer, ser vegetal, el propietario del abismo, con las plantas que desea, inamovible y nunca saciado
Tu que carregas no meio de ti o vórtice supremo da paixão. Tú llevas en el medio del torbellino pasión suprema.
Mal procedeu o Senhor em não descansar durante os dois últimos dias Mal lugar en el Señor no hay descanso para los dos últimos días
Trinta séculos lutou a humanidade pela semana inglesa Treinta siglos la humanidad ha luchado por la semana Inglés
Descansasse o Senhor e simplesmente não existiríamos El resto Señor y simplemente no existiría
Seríamos talvez pólos infinitamente pequenos de partículas cósmicas em queda invisível na terra. Nosotros tal vez sería infinitamente pequeños racimos de partículas invisibles cósmicos que cae sobre el suelo.
Não viveríamos da degola dos animais e da esfixia dos peixes No podríamos vivir la adhesión de los animales y los peces esfixia
Não seríamos paridos em dor nem suaríamos o pão nosso de cada dia No estaríamos en el dolor o suaríamos nacidas el día que nuestro pan de cada día
Não sofreríamos mares de amor nem desejaríamos a mulher do próximo No sufren mares de amor o deseo mujer de tu prójimo
Não teríamos escola, nem serviço militar, casamento civil, imposto sobre a renda e missa de sétimo dia. No tendríamos servicio escolar o militar, matrimonio civil, impuesto sobre la renta y la masa séptimo día.
Seria a indizível beleza e harmonia do plano verde das terras e das águas em núpcias Sería la belleza indescriptible y la armonía del plan verde de las tierras y aguas para la boda
A paz eo poder maior das plantas e dos astros em colóquio La paz y mayores plantas de energía y las estrellas en coloquio
A pureza maior dos instintos dos peixes, das aves e dos animais em cópula. La pureza de los grandes instintos de peces, aves y animales en celo.
Ao revés, precisamos ser lógicos, frequentemente dogmáticos Al revés, hay que ser lógico, a menudo dogmática
Precisamos encarar o problema das colocações morais e estéticas Tenemos que enfrentar el problema de las colocaciones morales y estéticos
Ser sociais, cultivar hábitos, rir sem vontade e até praticar amor sem vontade El ser social, cultivar hábitos, se ríen y que no están dispuestos a practicar el amor sin voluntad
Tudo isso porque o Senhor cismou em não descansar no Sexto dia e sim no Sétimo Todo esto porque el Señor pensó en no descansar en el sexto día, pero en el séptimo
E para não ficar com as vastas mãos abanando Y para no quedarse con la manos vacías vasto
Resolveu fazer o homem à sua imagem e semelhança Él decidió hacer al hombre a su imagen y semejanza
Possivelmente, isto é, muito provavelmente Posiblemente, esto es muy probablemente
Porque era sábado. Debido a que era sábado. 
                                                                           Vinicius de Moraes.

Dos recortes de Griselda Gimbatti

Cafetín Literario. Empleados de Comercio. Corrientes 450, 1º piso
Miércoles desde las 14hs. Libre y gratuito.





Dos recortes

Domingo de invierno. Siete de la tarde. Día en que, según las estadísticas, se producen más suicidios.
Sola, sentada en mi sillón del living, contemplo el recorte del diario que encuadré hace más de treinta años.
Lo fijé en la pared a mi regreso de la “Colonia de escritores”, realizado en aquel país como símbolo del milagro que él me llevó a  protagonizar.
Allí, en ese paraíso a orillas del mar, conocí al amor de mi vida. Un argentino, escritor como yo, por supuesto y vivimos tres meses “la vida que soñamos” como anunciaba el aviso.
Llegado el momento del regreso, él al país en que residía momentáneamente por cuestiones laborales y yo a Argentina. Nos despedimos con la férrea promesa de reencontrarnos en la próxima colonia, a realizarse la siguiente primavera en el mismo lugar.
Ya finalizado el compromiso que lo mantenía exilados, regresaríamos para no separarnos.
Pasó esa nueva primavera, esa colonia de escritores. Y toda una vida de primaveras y de colonias.

Siempre fui, cada año, con la esperanza renovada de encontrarlo.
Nunca fue.
Hoy, domingo de invierno, siete de la tarde. Día en que según las estadísticas se producen más suicidios tengo otro aviso en mi mano.
En él se notifica su muerte; publicado por su esposa e hijos.
Este dolor que siento ¿es por su muerte o por su olvido?

                                                                    Griselda                      Gimbatti


domingo, 24 de agosto de 2014

Texto de Griselda+España de César vallejo




El triste niño palestino contempla el jardín que el enemigo ha destruido.

El próximo ataque, inexorable se acerca.

Como una momia callando, sintiendo una  íntima angustia en la garganta. Sidón levanta una milagrosa flor y vuelven, como moscas a su mente las imágenes de la nada y giran y giran como una terrorífica rueda, enloqueciéndolo.



           Griselda Gimbatti











César Vallejo
(Perú, 1892-Paris, 1938)

España, Aparta de mí este cáliz
(1937)

I
HIMNO A LOS VOLUNTARIOS DE LA REPÚBLICA
Voluntario de España, miliciano
de huesos fidedignos, cuando marcha a morir tu corazón,
cuando marcha a matar con su agonía
mundial, no sé verdaderamente
qué hacer, dónde ponerme; corro, escribo, aplaudo,
lloro, atisbo, destrozo, apagan, digo
a mi pecho que acabe, al que bien, que venga,
y quiero desgraciarme;
descúbrome la frente impersonal hasta tocar
el vaso de la sangre, me detengo,
detienen mi tamaño esas famosas caídas de arquitecto
con las que se honra el animal que me honra;
refluyen mis instintos a sus sogas,
humea ante mi tumba la alegría
y, otra vez, sin saber qué hacer, sin nada, déjame,
desde mi piedra en blanco, déjame,
solo,
cuadrumano, más acá, mucho más lejos,
al no caber entre mis manos tu largo rato extático,
quiebro con tu rapidez de doble filo
mi pequeñez en traje de grandeza!

Un día diurno, claro, atento, fértil
¡oh bienio, el de los lóbregos semestres suplicantes,
por el que iba la pólvora mordiéndose los codos!
¡oh dura pena y más duros pedernales!
!oh frenos los tascados por el pueblo!
Un día prendió el pueblo su fósforo cautivo, oró de cólera
y soberanamente pleno, circular,
cerró su natalicio con manos electivas;
arrastraban candado ya los déspotas
y en el candado, sus bacterias muertas...

¿Batallas? ¡No! Pasiones. Y pasiones precedidas
de dolores con rejas de esperanzas,
de dolores de pueblos con esperanzas de hombres!
¡Muerte y pasión de paz, las populares!

¡Muerte y pasión guerreras entre olivos, entendámonos!
Tal en tu aliento cambian de agujas atmosféricas los vientos
y de llave las tumbas en tu pecho,
tu frontal elevándose a primera potencia de martirio.


¡Liberador ceñido de grilletes,
sin cuyo esfuerzo hasta hoy continuaría sin asas la extensión,
vagarían acéfalos los clavos,
antiguo, lento, colorado, el día,
nuestros amados cascos, insepultos!
¡Campesino caído con tu verde follaje por el hombre,
con la inflexión social de tu meñique,
con tu buey que se queda, con tu física,
también con tu palabra atada a un palo
y tu cielo arrendado
y con la arcilla inserta en tu cansancio
y la que estaba en tu uña, caminando!
¡Constructores
agrícolas, civiles y guerreros,
de la activa, hormigueante eternidad: estaba escrito
que vosotros haríais la luz, entornando
con la muerte vuestros ojos;
que, a la caída cruel de vuestras bocas,
vendrá en siete bandejas la abundancia, todo
en el mundo será de oro súbito
y el oro,
fabulosos mendigos de vuestra propia secreción de sangre,
y el oro mismo será entonces de oro!

¡Se amarán todos los hombres
y comerán tomados de las puntas de vuestros pañuelos tristes
y beberán en nombre
de vuestras gargantas infaustas!
Descansarán andando al pie de esta carrera,
sollozarán pensando en vuestras órbitas, venturosos
serán y al son
de vuestro atroz retorno, florecido, innato,
ajustarán mañana sus quehaceres, sus figuras soñadas y cantadas!

¡Unos mismos zapatos irán bien al que asciende
sin vías a su cuerpo
y al que baja hasta la forma de su alma!
¡Entrelazándose hablarán los mudos, los tullidos andarán!
¡Verán, ya de regreso, los ciegos
y palpitando escucharán los sordos!
¡Sabrán los ignorantes, ignorarán los sabios!
¡Serán dados los besos que no pudisteis dar!
¡Sólo la muerte morirá! ¡La hormiga
traerá pedacitos de pan al elefante encadenado
a su brutal delicadeza; volverán
los niños abortados a nacer perfectos, espaciales
y trabajarán todos los hombres,
engendrarán todos los hombres,
comprenderán todos los hombres!

¡Obrero, salvador, redentor nuestro,
perdónanos, hermano, nuestras deudas!
Como dice un tambor al redoblar, en sus adagios:
qué jamás tan efímero, tu espalda!
qué siempre tan cambiante, tu perfil!

¡Voluntario italiano, entre cuyos animales de batalla
un león abisinio va cojeando!
¡Voluntario soviético, marchando a la cabeza de tu pecho universal!
¡Voluntarios del sur, del norte, del oriente
y tú, el occidental, cerrando el canto fúnebre del alba!
¡Soldado conocido, cuyo nombre
desfila en el sonido de un abrazo!
¡Combatiente que la tierra criara, armándote
de polvo,
calzándote de imanes positivos,
vigentes tus creencias personales,
distinto de carácter, íntima tu férula,
el cutis inmediato,
andándote tu idioma por los hombros
y el alma coronada de guijarros!
¡Voluntario fajado de tu zona fría,
templada o tórrida,
héroes a la redonda,
víctima en columna de vencedores:
en España, en Madrid, están llamando
a matar, voluntarios de la vida!

¡Porque en España matan, otros matan
al niño, a su juguete que se para,
a la madre Rosenda esplendorosa,
al viejo Adán que hablaba en alta voz con su caballo
y al perro que dormía en la escalera.
Matan al libro, tiran a sus verbos auxiliares,
a su indefensa página primera!
Matan el caso exacto de la estatua,
al sabio, a su bastón, a su colega,
al barbero de al lado -me cortó posiblemente,
pero buen hombre y, luego, infortunado;
al mendigo que ayer cantaba enfrente,
a la enfermera que hoy pasó llorando,
al sacerdote a cuestas con la altura tenaz de sus rodillas...

¡Voluntarios,
por la vida, por los buenos, matad
a la muerte, matad a los malos!
¡Hacedlo por la libertad de todos,
del explotado, del explotador,
por la paz indolora —a sospecho
cuando duermo al pie de mi frente
y más cuando circulo dando voces—
y hacedlo, voy diciendo,
por el analfabeto a quien escribo,
por el genio descalzo y su cordero,
por los camaradas caídos,
sus cenizas abrazadas al cadáver de un camino!

Para que vosotros,
voluntarios de España y del mundo, vinierais,
soñé que era yo bueno, y era para ver
vuestra sangre, voluntarios...
De esto hace mucho pecho, muchas ansias,
muchos camellos en edad de orar.
Marcha hoy de vuestra parte el bien ardiendo,
os siguen con cariño los reptiles de pestaña inmanente
y, a dos pasos, a uno,
la dirección del agua que corre a ver su límite antes que arda.

Las preguntas de Norma A. Montella

Preguntas de Norma A. Montella

¿Por qué la lluvia de estrellas
No moja?

¿Los automóviles por qué
Atropellan las sombras?

Si te fuiste de mi vida
Por qué crees que seguís en ella?

Las flores siemprevivas
Nunca mueren o sí…?

Me rompiste el corazón
Lo podrías arreglar con amor?

Nacemos niños  y
Nos hacemos hombre.
¿Sería posible nacer hombre
Y hacernos niños?

La luna sale por la noche
¿por qué no duerme y sale de día?

Esa lapicera escribe poemas
Y también malas noticias?

La cigüeña trae bebes a sus mamas
Podría traer gatitos o perritos a los bebés?

Si la felicidad llena el alma
¿por qué la mía quedó vacía?

Si desaparecen los colores
Con qué pintamos las flores?

La música eleva el espíritu
¿alguna vez se habrá caído?



Cafetín Literario
Corrientes 450, 1º piso
Empleados de Comercio
Miércoles desde las 14hs.

24 de agosto: Día del Lector.

Tras su aprobación en el Senado y la Cámara de Diputados de la Nación, se instituyó la fecha 24 de agosto como “Día del Lector”, en conmemoración y homenaje al día del natalicio del escritor argentino Jorge Luis Borges. 
La ley promulgada tiene el fin de promover la lectura y la democracia a través de la realización en dicha fecha de actos de divulgación de las letras y de reconocimiento a la obra y a la trayectoria de la máxima figura de la literatura nacional.
El texto del proyecto menciona una recordada frase que Borges escribió en su poema “Un lector”: “Que otros se jacten de las páginas que han escrito, a mí me enorgullecen las que he leído”. 
El proyecto asimismo destaca: “La democracia presupone y necesita de ciudadanos lectores que sepan entender y manejarse en el cúmulo de textos que se producen en la actualidad. Para ello, no basta sencillamente con saber deslizar los ojos por el texto, sino que es preciso saber decodificar significados, voces e intenciones”.
La iniciativa del Dr. Cabanchik ya había sido presentada en agosto de 2011, y obtuvo entonces la aprobación unánime de la Cámara alta. Por otro lado, esta fecha es reconocida desde 2008 por la Legislatura de la Ciudad de Buenos Aires mediante la Ley 2480, pero recién a partir del próximo 24 de agosto tendrá alcance nacional.
A continuación se transcribe el texto completo del Proyecto de Ley, que acaba de ser promulgado por el Poder Ejecutivo Nacional:
ARTICULO 1º — Instituir el día 24 de agosto de cada año como “Día del Lector”, en conmemoración y homenaje al día del natalicio del escritor argentino Jorge Luis Borges.
ARTICULO 2º — Encomendar al Poder Ejecutivo Nacional la realización en dicha fecha de actos de divulgación de la lectura y de reconocimiento a la obra y a la trayectoria de Borges, como figura insoslayable de la literatura nacional y universal.
ARTICULO 3º — Invitar a las provincias y a la Ciudad Autónoma de Buenos Aires a adherir a la presente ley.
ARTICULO 4º — Comuníquese al Poder Ejecutivo Nacional.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, EL DIA VEINTISIETE DE JUNIO DEL AÑO DOS MIL DOCE — REGISTRADO BAJO EL Nº 26.754.-
Cafetín Literario de Empleados de Comercio
Corrientes 450 1º piso; miércoles desde las 14hs.
Entrada libre y gratuita.


Las preguntas de Alicia T.González.


Preguntas al estilo de

   “El libro de las preguntas”, de P. Neruda.

1.-¿Dónde va el último suspiro
Flota en el espacio solo
O se une con su familia?

2.- ¿Forman rondas los suspiros de enamorados
Y se ligan en pareja?

3.-quién recoge esa lágrima contenida
Que se congeló en el mirar triste?

4.- ¿Qué puedo hacer para que mi sombra no me siga?
¿Acaso corriendo como el viento huracanado
La pueda despistar?

5.- ¿Dónde estará la mano
Rota de mi muñeca?
¿Vagará en el día y por las noches
Buscará abrigo junto a su muñón?

6.-¿Copulan el mar y el horizonte
En las noches de plenilunio?

7.-¿Cómo distingue el corazón cuando
Una persona llora ante una noticia feliz?

8.-¿Los secretos se envuelven en recuerdos
O viven en un relicario?

9.-¿Podrá algún día ser humano
Enamorar a la muerte y en consecuencia, que conviva
 sin actuar por siempre entre los vivos?

10.- ¿En qué espacio ríen los abortados?

11.- ¿Quién los lloran? ¿Alguien los escuchó?

                                                     Alicia T. González
                                                         Miércoles 20/8/14.

sábado, 23 de agosto de 2014

Las preguntas de Ana María Muratorio


Cómo es eso que el chocolate
Es dulce pero es amargo también?

¿Dónde está el baño
Si no es al fondo y a la izquierda?

¿Si yo fuera heladera

Sería tan fría como ella?

Cómo es eso que el chocolate
Es dulce pero es amargo también?

¿Dónde está el baño
Si no es al fondo y a la izquierda?

¿Si yo fuera heladera
Sería tan fría como ella?

¿Si el corazón es un músculo
Dónde tiene marcado los abdominales?
 
¿Qué esperan encontrar los perros
Cuando giran sobre sus colas?

¿Ya que el mundo es redondo
Por qué los televisores son cuadrados?

¿En el mundo de los insectos
Las luciérnagas son acomodadores de cines?

¿Para los extraterrestres
Seremos sus hormigas?

                                                              


¿Si el corazón es un músculo

Dónde tiene marcado los abdominales?



¿Qué esperan encontrar los perros

Cuando giran sobre sus colas?



¿Ya que el mundo es redondo

Por qué los televisores son cuadrados?



¿En el mundo de los insectos

Las luciérnagas son acomodadores de cines?



¿Para los extraterrestres

Seremos sus hormigas?





                                                                Ana María Muratorio.

(Participante del Cafetín Literario)


La vieja de la bolsa, Alicia P. de Capella



La vieja de la bolsa.

Quién iba a decirlo! Dicen que quedó así desde que encontraron muerta a su abuela con una bolsa de nylon en la cabeza. Cuánto amor debió sentir por doña Anita.
¡Tan buen muchacho! Aunque la finada, que en paz descanse, no parecía ser muy cariñosa con su nieto.
Adolfito tenía diecisiete años, era alto, flaco, desgarbado. De su abuelo materno, además del nombre, había heredado unos transparentes ojos grises que hacían olvidar su desaliño. Vivía con sus padres y una hermana en una casa edificada arriba de la de su abuela.
Diariamente doña Anita lo acosaba: ¿A dónde vas? ¿De dónde venís? ¿Por qué no aprendés de tu hermana que siempre está estudiando? ¡No me contestés! ¡Contestame que te estoy hablando” Tan maleducado como tu  padre!
Ya no la aguanto, pensaba el chico, si por lo menos se quedara muda por un tiempo, aunque fuera una semana. Él seguís divagando mientras la vieja hablaba.
Cuando prendía el equipo en su habitación, enseguida aparecía su madre para decirle: “Nene, la abuela pide que bajes el volumen, dice que se le van a caer los cuadros de cómo retumba el ruido en su casa”.
Si al menos se quedara un poco sorda, pensaba él.
El día anterior al crimen, la anciana le había regalado a su nieto una camisa a cuadros. Adolfo miró la camisa y le pidió a su abuela que le dejara la factura para cambiarla por una remera. Doña Anita le respondió: “No queridito, esta vez quiero verte con ropa decente”. “Pero abuela esta camisa es para un viejo”.-insistió él. “También me llevo la bolsita así me quedo segura de que no la vas a cambiar. Además, recordalo,  para tu cumpleaños quiero que la estrenes, sino olvidate de lo que me pediste el otro día”.
Esa misma noche la asesinaron, presuntamente para robarle.
Había pasado alrededor de una semana de la trágica muerte de la anciana, cuando Adolfo comenzó a sentir un cierto malestar, sobre todo cuando se dirigía a la escuela; tenía la impresión de que alguien lo vigilaba o perseguía. Muchas veces volvía la mirada, aunque nunca veía nada extraño.
Un día descubrió que a su lado solía haber una bolsita de nylon inflada por el viento. Comenzó a hacer pruebas: él se detenía y la bolsita se desinflaba a sus pies. Al reiniciar la marcha, volvía a inflarse y resoplar como su tuviera vida. Él doblaba en la esquina y la bolsita se enrollaba sobre sí misma dirigiéndose siempre hacia donde él iba. Por último, inició una carrera desesperada con la bolsita volando sobre su cabeza.
En el pic nic de la primavera, cuando se estaba besando con Mariana, una bolsa reseca por el sol, les pegó en la cara y se quedó adherida a sus cabellos. Adolfito empezó a sentir miedo.
La vieja, la vieja de mierda, se dijo, en tanto observaba por la ventana de su dormitorio como una bolsa negra de las de consorcio se estrellaba contra el vidrio. Ya no se animaba a salir a la calle. Agorafobia, pronosticó un amigo de la familia.
Es mi abuela, decía el chico, mientras miraba consternado cómo la bolsita de nylon, que había contenido la jeringa descartable, saltaba desde el cesto de papeles a sus rodillas.
Es la estática, opinó el enfermero.

                                               Alicia Pesce de Capella.  











Cafetín Literario
Empleados de Comercio; Corrientes 450 1º piso.
Miércoles desde 14hs. 




domingo, 17 de agosto de 2014

Ideación alfabética, de Alicia T González

Ideación alfabética

Armado de un cuaderno de recuerdos.
Bocetos que vienen a la mente,
Conversaciones que llegan a través del tiempo,
Chistes que hacían llorar de alegría inocente y
Desternillar de risa hasta el ahogo
Ensoñaciones, alimentos del espíritu
Fantasías que acercaban a otros mundos
Gozar entre jardines y flores
Hierbas que parecían alfombras, caricias al rozarlas
Impulsos de libertad contemplando viento:
Jilgueros, calandrias, honeros, cardenales. Variedad; gorjeos inigualables
Kimono diseñado por tía Ella
Lucido en carnaval
Llamador de mirada por lo exótico
Manos amorosas cocinando exquisiteces, prestas al abrigo
Naranjales…”Me crié respirando ese aroma de azahares y aún parece que corre en mi sangre…”[1].
Ñandubay[2], sentada en sus ramas repetía “El vendedor de naranjas”, poesía de Juana sin cansarme.
O aquella otra de Conrado:”¡Qué sencillo es a quien tiene el corazón de grillo, interpretar la vida esta mañana!”[3]
Puerta hacia paisajes: junto al río “ver” a Juan Salvador Gaviota[4], planear alto y otras aves a ras del conado Coronda[5];
Qué solaz al abrazar los árboles, sentirlos y traducir su idioma de misterio!
Rumores que traía el viento. Impresiones escritas a partir de ese aliento.
Secretos temores: almas que “decían” vagaban cuando la luna llena era dueña de las noches
Temblores de emociones al “vivir” escenas de Las mil y una noches, relatos del abuelo
Unicornios violetas y pegasos coloridos galopando por el espacio estrellado de mi lugar primero
Vida libre de niña campesina; corretear entre los perros, ladridos y gritos unidos, alma salvaje!
Weti, el amigo invisible, cómplice de travesuras
Ximena, entrañable. Con ella se fueron todos mis arcanos
Y ahora “un viento débil lleno de rostros doblados que recorto en forma de objetos que amar”, como expresaba Alejandra[6]
Zurcen aún ilusiones “la que fui y yo”, conscientes del paso de “hoy” y su valor ¡ÚNICO!

                                       Alicia T. González


[1] Juana de Ibarbouru: uruguaya.1895-1979.
[2] Árbol de tronco y madera muy dura. Propio de América del sur.
[3] Conrado Nalé Roxlo; argentino 1898-1971.
[4] Richard Bach (Juan S. Gaviota) EUA 1936. Libro best seller en 1973.
[5] Coronda, brazo del Paraná que pasa por la cidad de Coronda (de ahí su nombre)
[6] Pizarnik, Alejandra, poeta argentina 1936-1972.

Palabras...


burocracia


Designa al mismo tiempo a la organización administrativa del Estado, al conjunto de los funcionarios públicos y, peyorativamente, a la excesiva influencia que los funcionarios pueden ejercer sobre el aparato del Estado.
El origen más remoto que se conoce de la palabra es el latín clásico burra ‘pelusa, trapo basto’, origen de borra; en latín vulgar derivó a bura, nombre de un paño grosero de lana, que fue adquirido por la lengua francesa como bure. Hacia el siglo XII, surge bureau, término con el que se denomina el paño hecho de bure, usado para cubrir mesas de escribir, pero un siglo más tarde, la palabra ya era empleada para designar a la propia mesa.
Hacia fines del siglo XVI, bureau aparecía en francés con la acepción moderna de ‘lugar donde se desempeña la actividad administrativa’.
El etimólogo francés Albert Dauzat atribuye al economista francés Jean-Claude Vincent de Gournay (1712-1759) la creación de la voz compuesta burocratie, mediante la unión de bureau y la voz griega kratos ‘gobierno’, ‘poder’, a fin de designar (y criticar) la influencia de altos funcionarios sobre las decisiones estatales.
En el siglo XIX, la palabra fue adoptada por el inglés como bureaucracy, por el italiano como burocrazia y por el portugués y el español como burocracia.

                                                                  Federico Vega


Cafetín Literario

Empleados de Comercio, Corrientes 450, 1º piso. Gratuito e inclusivo.
Miércoles desde las 14hs.